Перевод "в это время" на английский
Произношение в это время
в это время – 30 результатов перевода
Сейчас они думают, что вы убили Тифуса.
И только я знаю, что вы были со мной в это время.
Для инспектора он не выглядит достаточно серьёзным.
Right now, he thinks that you killed Typhus.
I'm the only one who knows I was with you at the time.
He doesn't look so mean for a homicide detective.
Скопировать
Я собиралась вернуться домой.
И если бы я не встретила вас, возможно в это время, мой дядюшка назначил бы новую дату моей свадьбы.
Поэтому это стоит того ...
I was going back home.
And if I hadn't run into you, maybe at this time, my uncle would have been arranging a new date for my wedding.
Insomuch, it's worth...
Скопировать
Каллум, вы что-нибудь чувствует?
Очень тепло, а ведь в это время должно было быть прохладней, а становится всё жарче.
- Кажется, становится всё жарче, Фрэнки.
Callum, have you noticed something?
This heat, at this time of night it should be getting cooler, but it's building up.
- It's getting hotter, Frankie.
Скопировать
Это - вы, Доктор.
Кто еще шел бы вокруг причала в это время, одетый как солдат, который был ранен в сражении?
Да, это в вашем духе. Но почему?
It's you, Doctor.
Who else would be walking around the jetty at this time of night dressed like a soldier who'd been wounded in battle?
Yeah, you've got a point there.
Скопировать
Очевидно, вы догадались, в чем моя проблема, доктор, вы очень проницательны.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным
Думаете?
It's obvious that you've surmised my problem, Doctor, and my compliments on your insight.
Captain, there is a thing that happens to Vulcans at this time, almost an insanity, which you would no doubt find distasteful.
Will I?
Скопировать
Но вы видели как упало тело, ведь так?
Кто стоял в это время позади него?
Я не помню. Может какая-нибудь дама.
Didn't you see anyone move around. Who notices?
I was just turning the tip when this guy conked out.
You saw the body fall.
Скопировать
Разведаем.
В это время отсыпается.
Она работает по ночам.
Here, come peek.
She's usually asleep this time of day.
She works at night.
Скопировать
Пустует, понимаешь?
А я в это время тут, в тюрьме.
А где эта квартира.
Vacant, understand?
While here I am, locked up.
Where is it?
Скопировать
Нет, вы что же, можете представить Марселя мясником, торгующим мясом и болтающим с женщинами нашего квартала?
А в это время Марисетта сидит за кассой.
Нет, не может быть. Вы ее не видели.
Imagine Marcel as a butcher cutting meat, chatting up neighborhood gossips, maybe with Mauricette at the register.
That's impossible. You can't imagine it.
How could you think for one minute...?
Скопировать
Во всяком случае, деревья на той части острова достаточно густые, чтобы прикрыть высадку десанта, пока вы не окажетесь под самой стеной.
Могу ли я спросить, что в это время будете делать Вы, капитан?
Взрывать пороховой склад.
Anyway, the trees on that part of the island are thick enough to cover the landing party... until you're practically under the wall.
And might I ask what you will be doing all this time, Captain?
Blowing up the powder magazine.
Скопировать
Госпожа Вальнер, Нюрнбергский свод законов был принят 15 сентября 1935 года.
- Где вы жили в это время? - В Нюрнберге.
Вам были известны эти законы?
Mrs Wallner, the Nuremberg laws were stated September 15th, 1935.
- Where were you at that time?
- In Nuremberg.
Скопировать
- Дай, мне поспать!
- В это время?
- И, что это такое?
Give me a second!
At this time?
What is it?
Скопировать
Ого! Для меня это что-то новенькое, что ты сегодня отказалась от алкоголя.
Я не привык видеть тебя трезвой в это время.
Если ты хочешь меня сейчас унизить, то это тебе удалось ещё пару лет назад.
Well, that's a novelty, your refusing anything with alcohol in it.
I'm not used to seeing you sober this time of day.
If you're trying to humiliate me, you did that years ago.
Скопировать
Надеюсь, что нет.
В это время там живут только родственники.
А вообще наша вилла смахивает... на первоклассный дворец для организации панихид.
Let's hope not, so we can go to bed early.
Only the old fogies will be there now.
Our parties are famous for being first-class funerals.
Скопировать
А пока Центральная Тихоокеанская дорога прорывалась через Высокие Сьерры и устремилась на восток сквозь равнины Невады.
Объединенная Тихоокеанская дорога в это время, благодаря длящемуся миру с индейцами, также быстро шла
Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного пути.
By now the Central Pacific had broken through the wall of the High Sierras and was straining eastward across the flatlands of Nevada.
While the Union Pacific, thanks to its long peace with the Indians was able to keep up pressure just as avidly in the opposite direction.
The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid.
Скопировать
...за изящными ставнями.
Пролетарии Агромонто в это время двигались по пути прогресса.
Правда, прогресс этот довольно медленный.
behind the slats of bashful shutters.
Meanwhile, Agramonte's working class marched inexorably on toward progress.
This progress may have been a tad slow... indeed.
Скопировать
Ты сообщил об этом в полицию?
Он никогда не получал деньги назад в эти времена.
Я начну работу горничной с завтрашнего дня.
Did you report it to the police?
He'll never the get money back in these times.
I will start work as a maid from tomorrow.
Скопировать
И барон, и баронесса отдыхают, да?
-Да-да, в это время все спят.
- Отлично.
The baron and baroness are sleeping, aren't they?
At this hour everyone's asleep.
- Good.
Скопировать
Я поднялся, вышел, долго гулял по пляжу.
Он чудесен в это время суток.
- Воздух свежий, чистый...
- I got up, went out, had a long walk on the beach.
It's marvellous at that time.
- The air is brisk, clear... - You're out of your mind.
Скопировать
Куда же вы оправились? В Ирландию?
Холодновато в это время года.
В Париж!
Now, where can you go?
Ireland? Too cold that time of year.
Paris!
Скопировать
Правда?
Ну вот, примерно в это время появился двигатель 7,5 литров с турбонадувом "Марк IV", и усиленной крыльчаткой
Эти сукины дети!
Right?
Well, about that time the 455 came out with a Mark IV ram air... and a beefed blower -
Those son of a bitches.
Скопировать
В тот миг, когда я начал подумывать, что нас разыграли, Рицуко крикнула: "Он жив!"
Потом она опустилась на колени, а я в это время подошёл к хижине и позвал Тэрумити.
Ответа не было.
The very moment, I began to think I'd been fooled Ritsuko shouted:
Then she squat at the spot... while I went to the front of the cabin... wand called Terumichi's name
There was no response
Скопировать
Лучший во всем отеле.
В это время года у нас почти нет клиентов. Мне нравится побережье зимой.
Мадам права.
The hotel's very best.
It's rather dead around here this time of the year, you see.
Madame is right.
Скопировать
- 18 Марта.
Примерно в это время.
- Не примерно в это время, а точно.
-The 1 8th of March.
About then.
-Not about then, but exactly then.
Скопировать
Примерно в это время.
- Не примерно в это время, а точно.
Ты знаешь Азулай, что мое отношение было всегда более чем дружеское, правда?
About then.
-Not about then, but exactly then.
Look, Azulai, you know that my relation to you was always more than friendly, right?
Скопировать
Это было около полуночи?
Да, в это время.
Вы уверены в этом?
This was about midnight?
Uh, yes, it would be.
Are you quite sure about that?
Скопировать
Чем вы занимались во время первой мировой войны?
В это время я был в армии.
Сражались за отчизну? Да.
What were you doing in the First World War?
I was in the army in the First World War.
Fighting for your country?
Скопировать
Полагаю, мы где-то в 26 веке.
Ну, в это время межзвездные путешествия довольно обычное дело.
Минуту назад, он, похоже, изменил форму.
Now, I reckon we must be somewhere in the 26th century.
Well, interstellar travel's pretty routine by now.
A moment ago, it seemed to change shape.
Скопировать
Я не подумал... - Что такое?
- В это время я не могу принять чек.
Надо было мне раньше вспомнить.
It never occurred to me.
I can't accept a check now!
I should have told you.
Скопировать
Находя слишком близкое присутствие фоксхаундов некомфортным, он удрал, отправившись в плаванье на куске деревяшки по водам водохранилища Вуттон.
В это время охотники пытались догнать его, скача верхом по поверхности дамбы, впрочем, снова без особого
Еще одна особенность этого лиса - его знакомство, граничащее с наглостью, с тем, что мы в сельской местности называем прогрессом.
Finding the hounds too close for comfort, he actually escaped by floating off on a piece of driftwood over the waters of Wootton Reservoir
While the hunt tried to cut him off by riding along the top of the dam itself once again with no success whatsoever.
Another characteristic of this fox is his familiarity with the impertinences of what we in the country call progress.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в это время?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в это время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
